Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And who could be more wicked than he who attributes his own lying inventions to God, or gives the lie to the truth when it comes unto him [through revelation]? Is not hell the [proper] abode for all who [thus] deny the truth | |
M. M. Pickthall | | Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah, or denieth the truth when it cometh unto him? Is not there a home in hell for disbelievers | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects the Truth when it reaches him? Is there not a home in Hell for those who reject Faith | |
Shakir | | And who is more unjust than one who forges a lie against Allah, or gives the lie to the truth when it has come to him? Will not in hell be the abode of the unbelievers | |
Wahiduddin Khan | | Who does greater wrong than he who invents a lie about God or rejects the truth when it comes to him? Is Hell not the home for those who deny the truth | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And who does greater wrong than he who devised a lie against God? Or denied The Truth when it drew near him? Is there not in hell a place of lodging for the ones who are ungrateful? | |
T.B.Irving | | Who is more in the wrong than someone who invents a lie about God and rejects the Truth even when it has come to him? Will there not be room in Hell for [such] disbelievers? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And who does more wrong than those who fabricate lies against Allah or reject the truth after it has reached them? Is Hell not a ˹fitting˺ home for the disbelievers? | |
Safi Kaskas | | Who is more unjust than one who invents lies about God or denies the Truth when it has come to him? Is there not [sufficient] room in Hell for the unbelievers? | |
Abdul Hye | | And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or denies the truth when it comes to him? Is there not a residence in hell for the disbelievers? | |
The Study Quran | | Who does greater wrong than one who fabricates a lie against God or denies the truth when it comes unto him? Is there not within Hell an abode for the disbelievers | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Who is more evil than one who fabricates lies and attributes them to God, or denies the truth when it comes to him Is there not a place in Hell for the rejecter | |
Abdel Haleem | | Who could be more wicked than the person who invents lies about God, or denies the truth when it comes to him? Is Hell not the home for the disbelievers | |
Abdul Majid Daryabadi | | And who is a greater wrong-doer than he who fabricateth a lie against Allah or belieth the truth when it cometh unto him Will there not be in the Hell an abiding-place for the infidels | |
Ahmed Ali | | Who is more unjust than he who fabricates a lie about God, or denies the truth when it has come to him? Is there not an abode for unbelievers in Hell | |
Aisha Bewley | | Who could do greater wrong than someone who invents lies against Allah or denies the truth when it comes to him? Is there not shelter in Hell for the kafirun? | |
Ali Ünal | | Who is more in the wrong than he who fabricates falsehood in attribution to God or denies the truth when it has come to him? Is there not a dwelling in Hell for the unbelievers? | |
Ali Quli Qara'i | | Who is a greater wrongdoer than him who fabricates a lie against Allah, or denies the truth when it comes to him? Is not the [final] abode of the faithless in hell | |
Hamid S. Aziz | | But who is more unjust than he who devises against Allah a lie, or rejects the truth when it comes to him? Is there not in hell a home for the disbelievers | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And who is more unjust than he who fabricates against Allah a lie, or cries lies to the Truth as soon as it comes to him? Is there not in Hell a lodging for the disbelievers | |
Muhammad Sarwar | | Who is more unjust than one who invents falsehood against God or rejects the Truth after it has come to him? Is not hell the dwelling for the disbelievers | |
Muhammad Taqi Usmani | | Who is more unjust than the one who forges a lie against Allah or rejects the truth when it comes to him? Is there not in Jahannam a home for disbelievers | |
Shabbir Ahmed | | And who can be a greater wrongdoer than he who invents a lie and attributes it to Allah, or denies the Truth when it comes to him? Is not there a home in Hell for those bent upon rejection | |
Syed Vickar Ahamed | | And who does more wrong than he who makes up a lie against Allah or rejects the Truth when it reaches him? Is there not a home in Hell for the disbelievers | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a [sufficient] residence for the disbelievers | |
Farook Malik | | And who is more wicked than the one who forges a lie against Allah or rejects the Truth when it reaches him? Is not the hell a fitting abode for such disbelievers | |
Dr. Munir Munshey | | Who could be more wrong than the one inventing lies about Allah, or the one who calls the truth a lie, even when the truth is disclosed to him. Is there no place in hell for such unbelievers? Of course, there is | |
Dr. Kamal Omar | | And who is more unjust than that who forged a lie against Allah, or he belied Al-Haqq when it reached him? Is not, in Hell, an abode for the disbelievers | |
Talal A. Itani (new translation) | | And who does greater wrong than he who fabricates lies and attributes them to God, or calls the truth a lie when it has come to him? Is there not in Hell a dwelling for the blasphemers | |
Maududi | | Who can be more unjust than he who foists a lie on Allah or gives the lie to the Truth after it has come to him? Is Hell not the resort of the unbelievers | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And who is more wrong than someone who makes up a lie (and attributes it) to God or denies the truth when it comes to him? Is there not a place for the disbelievers in hell | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And who does more wrong than he who invents a lie against God or rejects the truth when it reaches him? Is there not a home in hell for those who do not believe | |
Musharraf Hussain | | Who is a greater sinner than someone who makes up lies about Allah or flatly rejects the truth when it comes to him? Isn’t Hell a fitting home for the disbelievers? | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Who is more evil than he who fabricates lies and attributes them to God, or denies the truth when it comes to him? Is there not a place in Hell for the rejecters | |
Mohammad Shafi | | And who does a greater wrong than he who concocts a lie against Allah or rejects the truth when it comes to him? Do not the supprssors of Truth deserve an abode in Hell | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Who is more wicked than the one who fabricate lies and attributes them to God, or rejects the truth presented to him? Is Hell not an appropriate place for such a disbeliever | |
Faridul Haque | | And who is more unjust than one who fabricates lies against Allah, or denies the truth * when it comes to him? Is there not a place in hell for disbelievers? (* The Holy Prophet and / or the Holy Qur’an) | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And who does greater evil that he who forges a lie against Allah or belied the truth when it comes to him! Is there not a lodging in Gehenna for the unbelievers | |
Maulana Muhammad Ali | | And who is more iniquitous than one who forges a lie against Allah, or gives the lie to the Truth, when it has come to him? Is there not an abode in hell for the disbelievers | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And who (is) more unjust/oppressive than who fabricated/cut and split on (about) God lies/falsehood or lied/denied/falsified with the truth when (it) came to him, is not in Hell a home/dwelling to the disbelievers | |
Sher Ali | | And who is more unjust than he who invents a lie concerning ALLAH, or rejects the truth when it comes to him? Is there not an abode in Hell for disbelievers | |
Rashad Khalifa | | Who is more evil than one who fabricates lies and attributes them to GOD, or rejects the truth when it comes to him? Is Hell not a just retribution for the disbelievers? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And who is more unjust than one who forged lie against Allah or belies the truth when it comes to him? Is there not an abode of the infidels in the Hell? | |
Amatul Rahman Omar | | And who is more unjust than he who forges a lie in the name of Allah or cries lies to the truth when it comes to him. Is not Gehenna a (befitting) resort for such disbelievers | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And who can be more unjust than someone who fabricates a lie concerning Allah or belies the truth when it comes to him? Is there not an apartment in Hell (appointed) for the disbelievers | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or denies the truth (Muhammad SAW and his doctrine of Islamic Monotheism and this Quran), when it comes to him? Is there not a dwelling in Hell for disbelievers (in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammad SAW) | |